close

我們中國人常用“繪聲繪色”、“比手劃腳”、“眉飛色舞”等來描述一個人說話生動的情形, 有時也會用“使眼色”、“擺手”等一些體勢語言。英佳丽利用的體勢語言也很豐富。果為體勢語言的应用,使語言不僅死動风趣,還有了曲觀的視覺感触。上面我便來談談英語中的體勢語行。

起首无妨從nod(點頭)談起:英丽人的點頭,能够暗示多種意义。

to nod consent 點頭表示批准。
to nod one's farewell 點頭表示告別
to nod as a sign of agreement or as a familiar greeting 點頭表现讚同或打召唤
Examples:
He gave me a nod as he passed.
他走過時背我點頭。
He nodded me into the room.
他點頭表示要我進房間。
to hold one's head high 举头挺胸(默示趾下氣揚)
to shake one's fist 揮動拳頭(表请愿脅)
to shake one's head 搖頭(表示不晓得)
Example:
He s his head in answer to my question.
他以搖頭來答复我的問題。
to show a V sign 由食指跟中指搆成字母“V”,而“V”是victory的第一個字母。因而,這一手勢是祝願勝利或慶祝勝利之意。
to wink at a person 向或人眨眼睛
Example:
Father winked at Dick as a sign for him to keep still.
女親向狄克眨眼睛,叫他不要動。
to shrug one's shoulders 聳聳肩膀(示意冷漠或懷疑)
to make a face 脸部露出厭惡的脸色
Example:
Every time I mentioned taking a swim in the lake he made a face.
我每次提出到湖裏泅水,他就做出厭惡的心情。
to keep (or have) one's fingers crossed 把中指疊在食指上穿插著,做十字狀。這是黑暗盼望天主保佑本身正在做的事胜利。
to crook a finger 朝或人彎直食指。是招人過來的意思。
更有趣的是英佳人用大拇指(thumb)做出許多分歧的表示。
to thumb one's nose 以大拇指按鼻,其他四指張開,透露表现輕視。在英好等國傢,漢英翻譯,您會看到這種手勢經经常使用正在調皮的孩子們中間。他們用大拇指點著本人的鼻子,而其余四指張開不断天搖動,示意輕蔑或嘲弄。也能够說“to cock a snook at somebody”。
to twiddle one's thumbs 無聊地交互繞動著兩個大拇指。表示無所事事,嬾集。
Example:
They kept the manager busy and left me twiddling my thumbs.
他們讓經理闲得不成開交,而寘我於無所事事当中。
thumbs down 年夜拇指朝下。表现反對或拒絕的脚勢。
thumbs up 翹起大拇指。暗示讚成或誇獎。

但值得一提的是在英美等西圆國傢 ,有時會看到有人站在馬路邊,朝駛過來的車輛伸出一只翹起大拇指的拳頭。這是請供搭便車的默示。所以搭車也能够說“to thumb a lift”。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 台灣汽車翻譯社 的頭像
    台灣汽車翻譯社

    台灣汽車翻譯社的部落格

    台灣汽車翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()