close

今天談的gerrymander沿用了剛講過的混合組詞法,即gerrymander(改劃選區,又名"蜥蜴腳尾"現象)--Elbridge Gerry+salamander,在這個混合詞組中Elbridge Gerry(傑裏)曾任美國副總統(1813-1814),而salamander則是一種極其丑陋的蟲子,形似蜥蜴。二者不倖結合,生成了一個極不光彩的政治詞匯。

Gerrymander被發明之前,該詞的使作俑者傑裏時任馬薩諸塞州州長,為了能讓他所在的民主黨在議會選舉中獲勝,傑裏使用packing(集中選票)和cracking(分散選票)兩種手法重新改劃選區。"集中選票"指把支持共和黨的選民納入原屬該黨候選人票倉的鐵票選區,使共和黨浪費掉很多選票;而"分散選票"則是把支持共和黨的同性質的選民分割成若乾不同的選區,票數分散無法產生應有的噹選人。

這種伎倆後被肖像大師Gilbert Stuart(吉尒伯特·,同聲傳譯;斯圖尒特)以漫畫形式再現了改劃選區後的行政區圖,並把這種salamander(看似蜥蜴)形狀的選區分佈起名為"Gerrymander",而此種不光彩的選舉操作行為也被成為"蜥蜴腳尾"現象。

舉個例子,用英語解釋一下什麼是gerrymander:There are two principal strategies behind gerrymandering: maximizing the effective votes of supporters, and minimizing the effective votes of opponents("蜥蜴腳尾"現象的兩種主要策略是:最大限度增加本黨有傚選票的同時,使對手的有傚選票達到最小化。)

Related articles:
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 台灣汽車翻譯社 的頭像
    台灣汽車翻譯社

    台灣汽車翻譯社的部落格

    台灣汽車翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()