close

一篇名為《汽車服務專案說明》的英文文件,要求譯成中文,印度語翻譯;天成翻譯社專案經理老王點擊後傳至網路,分佈於全台的數十人,都線上收到“新案件”提示;台中的小李最終接下從台北發出的這個任務;完成翻譯後,專案經理將譯好的中文轉發至某跨國汽車公司。全台共有數萬人活躍在這條翻譯“流水線”上。

據天成翻譯社總裁何先生介紹,英文翻譯,公司翻譯內容涉及汽車、機械、石油、化工、航太、IT等64個行業,英日德法等15個語言,月處理文字量超過3億字。“我們共有3千多名接案員工,許多人並不曾謀面”。原來,該公司自行研發的線上翻譯管理平台,可同時容納超過10萬人平行處理數萬個專案,借助這款軟體接單處理文件的,有來自全世界3000多人,還有來自英、美、日、韓的數十位國外譯員。

在專案經理的資料庫中能即時監控老王的翻譯流程,老王的“回稿信用度”顯示為“高”,因為他提交的譯件準確度很高。下午2時許,他翻譯的中文稿被提交,在提請專家審議通過後,專案經理確定完稿。1月後,老王將通過匯款或網上支付收到稿酬。何先生介紹,許多機械、法律專業文書,不具備專業背景的翻譯員不能勝任。上線接單、分派任務、即時監控出稿流程,能實現專業人做專業事,越來越多跨國或有外銷市場的企業,願將翻譯任務外包給這條全球“流水線”。

 


Related articles:
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 台灣汽車翻譯社 的頭像
    台灣汽車翻譯社

    台灣汽車翻譯社的部落格

    台灣汽車翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()